-
Bom trabalho. Mirarei de incorporá-lo a gl.wordpress.org.
-
pcgaldo posted an update in the group WordPress en galego
As minhas achegas vão decrescer. Incorporei-me novamente ao mercado laboral, ainda que no meu trabalho mantenho contacto com WordPress, por agora.
-
pcgaldo posted on the forum topic Actualizacións do GlotPress (WP.org) in the group WordPress en galego
Atualizado!
Segundo o carreguei atopei um par de erros de tradução. Entradas nas que esqueci eliminar o tratamento de cortesia. ¬¬
Deu o típico erro de amosar mais entradas das que verdadeiramente existem, ainda quando […]
-
pcgaldo posted on the forum topic Actualizacións do GlotPress (WP.org) in the group WordPress en galego
Esta noite, se ninguém se opõe, atualizo e notifico em gl.wordpress.org que se use GlotPress como ferramenta preferente.
-
pcgaldo posted a new activity comment
É isso.
In reply to - pcgaldo posted an update in the group WordPress en galego @dorfun, agora já não es administrador deste grupo? · View -
pcgaldo posted an update in the group WordPress en galego
@dorfun, agora já não es administrador deste grupo?
-
pcgaldo posted on the forum topic Actualizacións do GlotPress (WP.org) in the group WordPress en galego
Pois bem. Agora que já sou validador em todas as polas do GlotPress para WP.org, atualizei as traduções de MultiSite e Twenty-Eleven, que estavam baixo mínimos, e do BuddyPress, no que se corrigem erros e se elimina o tratamento […]
-
pcgaldo started the forum topic Actualizacións do GlotPress (WP.org) in the group WordPress en galego
Usemos este fío para notificar incidencias coas actualizacións no GlotPress, para WordPress.org.
-
Revisado o BuddyPress 1.2.9. Introduzidas as correções e eliminado o tratamento de cortesia.
-
pcgaldo posted a new activity comment:
Atualizado, com as correções de Bouzada, e alguma outra mais.
In reply to - pcgaldo posted an update in the group WordPress en galego: BuddyPress 1.2.9 en galego: http://gl.buddypress.org/2011/07/05/buddypress-1-2-9-en-galego/ · View -
pcgaldo posted a new activity comment:
Também é-che tedioso ter que subir as traduções manualmente. Paciência.
Tomo nota do erro para introduzir a correção em futuras revisões dos .po no SVN.In reply to - pcgaldo posted an update in the group WordPress en galego: O tema Twenty Eleven traduzido, com algumas entradas pendentes de revisão: · View -
pcgaldo posted on the forum topic Atualizar os dados pessoais para incluir nos créditos e em credits.php in the group WordPress en galego:
O fio:
http://wppolyglots.wordpress.com/2011/07/05/hello-ze-we-have-a-little-problem-with/
A ver como se resolve o assunto.
-
Miguel Anxo Bouzada, de Trasno, figura importante no mundo da tradução de software ao galego, escreveu-me para fazer umas achegas à tradução do BuddyPress, que também servem para as traduções de WordPress. Este é um resumo dos conselhos, com as minhas respostas: – Emprego de “canal” no canto de “canle”. Se bem pode existir um [...]
-
pcgaldo posted on the forum topic Atualizar os dados pessoais para incluir nos créditos e em credits.php in the group WordPress en galego:
Efetivamente, uma vez atualizados os blogues, vejo que nos créditos só está @dorfun no apartado de tradução.
Toma os dados do GlotPress.
Falarei com Zé Fontainhas, a ver se podem desenvolver uma ferramenta para engadir ou eliminar tradutores manualmente. -
pcgaldo posted an update in the group WordPress en galego:
BuddyPress 1.2.9 en galego:
http://gl.buddypress.org/2011/07/05/buddypress-1-2-9-en-galego/
-
No lançamento da 3.2 ficou como “Anotación”
Ainda temos tempo de debater e modificar a tradução para futuras versões.
-
No lançamento da 3.2: Assimilando as traduções de outras línguas romances, descartei “dirixente” e tomei “líder” (palavra da que não gosto). Extended Core Team como “Equipo do núcleo estendido” Your site invite como ” O convite do teu sitio” Comitter fica tal qual. Contributors como “Colaboradores”. Aberto para debater estas entradas e outras…[Read more]
-
No lançamento da 3.2 usamos o pronome de solidariedade exclusivamente nas frases que começam com “Sentímoscho…”
O fio está aberto para recolher novas sugestões.
-
pcgaldo posted on the forum topic Traduzir o anglicismo "plugin" como "complemento"? in the group WordPress en galego:
No lançamento da 3.2 ficou como estava: “plugin”.
O debate continua… -
pcgaldo posted on the forum topic Alternativas na tradução de "Proudly powered by WordPress" in the group WordPress en galego:
No lançamento 3.2 a tradução foi: “Fornecido con orgullo por WordPress”.
- Load More