Skip to:
Content
Pages
Categories
Search
Top
Bottom

Ter presente as recomendacións do Proxecto Trasno nas localizacións

  • Avatar of dorfun
    dorfun
    Participant

    @dorfun

    Nas roldas de correo de Trasno estase comentando a importancia de ter presente as recomendacións, guías, suxestións, etc. acordadas dentro do proxecto para todo tipo de localizacións e en particular tamén para WP (ver http://listas.trasno.net/pipermail/proxecto/2012-July/003872.html e seguintes).
    A min paréceme moi importante ter sempre á man os traballos de Trasno e, por suposto, subscribirse á rolda de correo para expór calquera dúbida ou consulta e manterse ao día dos acordos acadados.
    Convido desde aquí a todas as persoas a subscribirse ás listas de Trasno e participar no proxecto (http://www.trasno.net/trasno:lista)

Viewing 3 replies - 1 through 3 (of 3 total)
  • Avatar of Pablo Galdo
    pcgaldo
    Participant

    @pcgaldo

    Da web do Proxecto Trasno:

    Páxina web dinámica para a consulta dos acordos terminolóxicos

    Para facilitar a consulta de todos os acordos das Trasnadas así como das entradas do antigo glosario do Proxecto Trasno que aínda continúan vixentes, o Proxecto Trasno creou unha páxina web dinámica que se pode abrir e consultar con calquera navegador web. Para poder realizar unha consulta dinámica é imprescindible que o navegador web empregado teña activado Javascript, en caso contrario a páxina será totalmente estática aínda que se poderá seguir consultando a terminoloxía empregando as capacidades de busca do navegador.

    Descargar páxina web dinámica cos acordos de todas Trasnadas ata a Trasnada 12.0 (incluída) e o antigo glosario do Proxecto Trasno

    Esta páxina dinámica irase actualizando tamén a medida que se incorporen novos acordos das sucesivas «Trasnadas».

    os acordos e a guía de estilo de Trasno, non é obrigatoria nin a panacea
    eu creo que primeiro deberiamonos preocupar por rematar as traducions tal e como estan, e telas o dia, segun vaian saindo novas versions
    e ir corrixindo estas e outras cousas sobre a marcha, e entre todos

    Avatar of Pablo Galdo
    pcgaldo
    Participant

    @pcgaldo

    Bem sei que poderíamos criar um estilo próprio e fugir de uniformizações. De feito, existem cousas em WordPress que diferem doutros softwares, já no inglês, e que devem transferir-se nas traduções. Porém, para alguma terminologia é melhor ter uma unidade de critério, por não andar mareando nos usuários.
    Eu tomo como referência, como não pode ser doutra maneira, as traduções ao português de Portugal e Brasil (é uma desgraça que não exista uma tradução ao português da Galiza, ainda que já virá algum dia). Também tenho em conta o castelhano e o francês, quando tenho dúvidas. Também procuro usar, para aqueles termos que são frequentes noutros softwares, a terminologia do Proxecto Trasno.
    Pouco mais tempo leva consultar os termos com a ferramenta dinâmica de Trasno.

Viewing 3 replies - 1 through 3 (of 3 total)

The forum ‘WordPress en galego’ is closed to new topics and replies.