Da web do Proxecto Trasno:
Páxina web dinámica para a consulta dos acordos terminolóxicos
Para facilitar a consulta de todos os acordos das Trasnadas así como das entradas do antigo glosario do Proxecto Trasno que aínda continúan vixentes, o Proxecto Trasno creou unha páxina web dinámica que se pode abrir e consultar con calquera navegador web. Para poder realizar unha consulta dinámica é imprescindible que o navegador web empregado teña activado Javascript, en caso contrario a páxina será totalmente estática aínda que se poderá seguir consultando a terminoloxía empregando as capacidades de busca do navegador.
Descargar páxina web dinámica cos acordos de todas Trasnadas ata a Trasnada 12.0 (incluída) e o antigo glosario do Proxecto Trasno
Esta páxina dinámica irase actualizando tamén a medida que se incorporen novos acordos das sucesivas «Trasnadas».
os acordos e a guía de estilo de Trasno, non é obrigatoria nin a panacea
eu creo que primeiro deberiamonos preocupar por rematar as traducions tal e como estan, e telas o dia, segun vaian saindo novas versions
e ir corrixindo estas e outras cousas sobre a marcha, e entre todos
Bem sei que poderíamos criar um estilo próprio e fugir de uniformizações. De feito, existem cousas em WordPress que diferem doutros softwares, já no inglês, e que devem transferir-se nas traduções. Porém, para alguma terminologia é melhor ter uma unidade de critério, por não andar mareando nos usuários.
Eu tomo como referência, como não pode ser doutra maneira, as traduções ao português de Portugal e Brasil (é uma desgraça que não exista uma tradução ao português da Galiza, ainda que já virá algum dia). Também tenho em conta o castelhano e o francês, quando tenho dúvidas. Também procuro usar, para aqueles termos que são frequentes noutros softwares, a terminologia do Proxecto Trasno.
Pouco mais tempo leva consultar os termos com a ferramenta dinâmica de Trasno.