-
ludusnaturae posted a new activity comment 13 years, 4 months ago
Olá, Zé!
-
ludusnaturae posted on the forum topic Actualizacións do GlotPress (WP.org) in the group WordPress en galego 13 years, 4 months ago
Trabalhar desde o GlotPress! Por mim, fantástico.
Venha, atualiza-o! -
ludusnaturae posted a new activity comment 13 years, 4 months ago
Estou pasando Twenty eleven manualmente a GlotPress ->wp.com, copiando do .po do wp.org.
Hai un fallo: Onde di “http://wordpress.org” está traducido por “http://gl.wordpress.com. Terá que ser .org.
Máis nada, de momento … -
ludusnaturae posted on the forum topic Traduzir o anglicismo "plugin" como "complemento"? in the group WordPress en galego: 13 years, 4 months ago
Eu son bastante ignorante en informática como para captar as diferencias entre as diferentes acepcións de plugin, pero como somos poucos direi algo. Por exemplo en Firefox en galego hai: plugin, complementos, extensións e engadidos. Complementos son Add-ons, extensións son extensions, e engadidos son plugins. Mirei en GlotPress wp.org en fra…[Read more]
-
ludusnaturae posted on the forum topic WordPress sen créditos in the group WordPress en galego: 13 years, 4 months ago
Há muitas assim, segundo fui vendo mais tarde. Então não deve haver problema nenhum com isso.
Mesmo tentei eliminar a nota, pero no fórum não se pode. -
ludusnaturae posted on the forum topic Uso do pronome de solidariedade in the group WordPress en galego: 13 years, 4 months ago
Non pretendo ir tan lonxe como eses exemplos de @pcgalgo, por suposto. Pero a deriva é perigosa, é certo.
Terei que cambiar esa frase, copio pola equivalente de .org, non vaia ser que isto termine como un botellón 😉 -
ludusnaturae posted on the forum topic Uso do pronome de solidariedade in the group WordPress en galego: 13 years, 4 months ago
En .com teño traducido algún please como «veña», por exemplo:
Currently %s comment(s) is waiting for approval. Please visit the moderation panel:
por
Hai %s comentario(s) á espera de aprobación. Veña, vai ao panel de moderación:Outra posibilidade sería «Anda, oh!» … Ata aí non cheguei, de momento … 😉
-
ludusnaturae posted on the forum topic Problema para ver os ficheiros do svn in the group WordPress en galego: 13 years, 4 months ago
Vai mellor co método de “gardar a páxina como”. A codificación UFT-8 xa está como predeterminada. O do espazo de probas pode estar ben, se é que o aloxamento de byethoost dá problemas. No mirei moito de momento. No GlotPress para .com xa son validator. No de .org non creo que faga falla, pero se é […]
-
ludusnaturae posted on the forum topic Problema para ver os ficheiros do svn in the group WordPress en galego: 13 years, 4 months ago
Esquecía. O de Glot-Press para translate.wordpress.org creo que non ten problemas de autoría, pois case todo o que hai xa é de @dorfun.
En .com é outra historia … Xa o temos falado anteriormente.
-
ludusnaturae posted on the forum topic Problema para ver os ficheiros do svn in the group WordPress en galego: 13 years, 4 months ago
Grazas! Con “Gardar a páxina como …” xa sae “como gl_ES.po”. E xa queda ben codificada. Sospeitaba que ía ser algunha cousa así de sinxela pero que non se me ocorría. E estupendo o de dulcecarro, así vense as cousas no seu contexto. Así dá gusto! Se non funciona ben de todo, con tal de […]
-
ludusnaturae started the forum topic Problema para ver os ficheiros do svn in the group WordPress en galego: 13 years, 4 months ago
Cando abro un ficheiro .po desde GlotPress no navegador aparece a xanela de descarga. Descargo o ficheiro e non hai problema ningún ao abrir o ficheiro con Poedit. Pero cando premo na ligazón para o ficheiro .po no svn o navegador abre unha páxina nova con texto. Se copio e pego ese texto en Gedit […]
-
ludusnaturae posted on the forum topic Uso do pronome de solidariedade in the group WordPress en galego: 13 years, 4 months ago
Está bem, da-lhe naturalidade à comunicação e à língua.
Eu traduzindo wp.com procuro a máxima naturalidade, pero não se me ocorrera utilizar essa forma.
Há que ver como queda noutras frases … -
ludusnaturae posted on the forum topic Contrasinal alterado in the group WordPress en galego: 13 years, 4 months ago
Thank you @aces.
-
ludusnaturae started the forum topic Contrasinal alterado in the group WordPress en galego: 13 years, 4 months ago
Hoxe quero entrar aquí para dicir algo na entrada dos pronomes de solidariedade e atopo que o meu contrasinal está alterado.
É o segundo tipo de cousa rara que me sucede aquí. -
ludusnaturae posted on the forum topic Contrasinal alterado e administradores in the group WordPress en galego: 13 years, 4 months ago
Today I wanted to login here in order to add a reply in the topic “Uso do pronome de solidariedade”, and then I found that my password was changed.
This is the second “strange issue” happened here in my account. -
ludusnaturae posted on the forum topic Contrasinal alterado in the group WordPress en galego: 13 years, 4 months ago
Hoje quis entrar aqui para dizer algo no tópico “Uso do pronome de solidariedade” e encontrei a minha palavra-passe alterada.
É o segundo tipo de «coisa rara» que me acontece aqui. -
ludusnaturae posted on the forum topic Tradução de "aside" in the group WordPress en galego: 13 years, 4 months ago
Descartado «anotación» como tradución de post penso que queda moi xeitoso.
En Portugal utilizaban “post” sen traducir. pero van cambiar a «artigo»:
http://wp-portugal.com/2011/06/15/adeus-posts-descansem-em-paz/ -
ludusnaturae posted on the forum topic Alternativas na tradução de "Proudly powered by WordPress" in the group WordPress en galego: 13 years, 4 months ago
Nunha das das liñas coa palabra proudly en GlotPress > wp.com > pt a traducen por «fornecido». Así podería dar lugar a algo como: Fornecido con orgullo por WordPress.
É o que se me ocorre tras unha curta procura de ideas. -
ludusnaturae posted on the forum topic Tradução de "aside" in the group WordPress en galego: 13 years, 5 months ago
No glosario dos tradutores portugueses teñen “aparte” http://palheta.wp-portugal.com/glossario-ingles-portugues-pos-acordo-ortografico-draft/ No dos brasileiros teñen “notas” http://wp-brasil.org/traducoes/glossario “Notas” resulta sinxelo, e axeitado. O dicionario CLUVI aporta unha idea na última tradución: htt…[Read more]
-
ludusnaturae posted a new activity comment 13 years, 5 months ago
23 horas de desfase non creo que sexa un desfase.
E onde puxen hoxe UTM quere dicir UTC, claro.
11/06/2011 01:17 UTC+2
- Load More
@ludusnaturae
Active 5 years, 6 months ago
Também é-che tedioso ter que subir as traduções manualmente. Paciência.
Tomo nota do erro para introduzir a correção em futuras revisões dos .po no SVN.