Skip to:
Content
Pages
Categories
Search
Top
Bottom
  • dorfun posted an update in the group WordPress en galego 4 years ago

    Moita sorte nesa nova andaina e moitas grazas por todo o traballo feito para WordPress, Pablo! :)

  • dorfun posted a new activity comment 4 years, 1 month ago

    Pois realmente non o sei :/ supoño que zé estará facendo os cambios para que podas ser ti :) (ou así o agardo!)

  • Se non vexo o fío con Zé avísame para confirmar esta decisión. E aproveito para felicitarte por todo o traballo posto en WP nos últimos meses. Parabéns! :)

  • Trasno recomenda o uso de complemento ou engadido dependendo dos casos. Tamén se valorou extensión. A min paréceme ben o uso de complemento(s).

  • Desde os temas de WP podes cambiar algúns dos textos pero entendo que debería manterse na tradución e que cada instalación individual opte polo que prefira.

  • Comentando o asunto cunha compañeira lingüista, valorou que é un recurso que está en desuso pero que non estaría mal recuperar para a escrita. A formalidade na lingua nos últimos anos levou a separar un pouco a complicidade que ten implícita certa comunicación.

    Así que por min adiante tamén coas suxestións de Pablo. :)

  • No dos .po igual no historial, pero case prefiro non figurar.

  • Penso que como se cita na guía de localización de mancomún, ao igual que os “Por favor” este é un elemento superfluo e podemos eliminalo.

  • Eu preferiría, se non hai obxeccións, non figurar nese ficheiro.

  • Sobre a codificación de caracteres, igual tamén podes abrir co gedit e á hora de gardar, cambiar a utf-8. Se queredes podo activar un espazo para instalar un wp de comprobación de traducións nun hosting meu. Sen problemas! En canto ao do glotpress para .org e .com poderíamos pedirlle a Zé permisos para ti ludusnaturae, […]

  • dorfun posted a new activity comment 4 years, 2 months ago

    Un bo apuntamento este engadido, pero ten por seguro que non vou gastar tempo no meu blogue! ;D

  • dorfun posted on the forum topic Tradução de "aside" in the group WordPress en galego: 4 years, 2 months ago

    “aparte” parece bastante coherente o meu voto para esta opción.

    “anotación” tamén me parece acaída e o culpable de asociala a post penso que fun eu (síntoo), mais non creo que agora haxa moita vinculación e igual concorda mellor.

  • dorfun posted a new activity comment 4 years, 2 months ago

    A min paréceme ben, eu non teño obxección ningunha.

  • dorfun posted a new activity comment 4 years, 3 months ago

    Vou tratar de darlle unha volta estes días a ver se podemos estar listos para cando saia a final. Grazas Pablo!

    • Revisei tudo. Agora só quedam 27 entradas incertas. Comprovai, por favor.

      A ver agora o multisite e o tema Twentyeleven.

  • dorfun posted a new activity comment 4 years, 3 months ago

    Pois exactamente non lembro como foi o proceso, pero penso que no caso do JetPack rematei as cadeas que quedaban na última versión do engadido e usei o .po para revisar as anteriores versións, completando o que faltaba.

    Quero dicir que as cadeas que traducín eu foron desde o GlotPress e só usei a exportación/importación para completar as outras…[Read more]

  • dorfun posted a new activity comment 4 years, 3 months ago

    Paréceme una boa decisión. Agardamos pois a que a cousa vaia un pouco mais rodada.

  • dorfun posted a new activity comment 4 years, 3 months ago

    Podería importarse no glotpress?

    • Eu não posso fazer isso. Para o projeto WordPress só me deixa exportar os .PO, não importá-los. Em BuddyPress si pudem importar. Deve ser uma questão de permissões.

      Eu penso que será melhor esperar a ter o .PO completo e revisado, para subi-lo ao GlotPress.

      Também é preciso lembrar que os .PO de WordPress.org usam o tratamento de cortesia…[Read more]

      • E pensa também que ao subirmos os .PO ao GlotPress imos ter problemas com nomes sobrescritos. Os companheiros que fazem seguimento da atividade desta comunidade já estão informados das limitações do GlotPress, mas: como perceberão as mudanças outros colaboradores?

      • Paréceme una boa decisión. Agardamos pois a que a cousa vaia un pouco mais rodada.

  • dorfun posted a new activity comment 4 years, 3 months ago

    Ola ludusnaturae

    En ningún momento quixen apropiarme de traballo alleo e moito menos quitar autoría, desvirtuar ou non considerar o bo facer de ningunha outra persoa tradutora. Só revisei as cadeas “untranslated” desde o translate.wordpress.com e vexo agora que quedaron a meu nome incluso as que eu nin tan sequera toquei. Tampouco vexo como po…[Read more]

    • Ola, dorfun.
      O primeiro as minhas desculpas por ser malpensado.

      Não fai falha que ninguém recupere o meu nome de usuário nas cadeias nas que cambiou, nem Zé, nem ti nem eu. Se é que aparece algum cambio ao meu nome será se atopo algum erro ou se me ocorre uma tradução mais xeitosa.

      Só uma questão técnica: ¿Sucedeu isso por subir um ficheiro .p…[Read more]

      • Já o disse numa entrada mais recente. Ainda assim, repito-me, para que conste:

        Os .PO de WordPress.org usam o tratamento de cortesia para as terceiras pessoas e ainda não concretizamos se mudar todas as traduções.

        A minha opinião já a conheceis: não perder a cortesia, porque acho que não é incompatível com um uso informal da ferrament…[Read more]

      • Pois exactamente non lembro como foi o proceso, pero penso que no caso do JetPack rematei as cadeas que quedaban na última versión do engadido e usei o .po para revisar as anteriores versións, completando o que faltaba.

        Quero dicir que as cadeas que traducín eu foron desde o GlotPress e só usei a exportación/importación para completar as outras…[Read more]

      • Eu nin sei cal versión fixen. Vin o aviso de Zé no foro de WP.com/traslations
        http://en.forums.wordpress.com/topic/translating-jetpack
        e cando tiven tempo para facelo traducín o que había . Supoño que foi a versión 1.1. E despois non mirei máis.

        O de JetPack non me preocupa. Sobre o de WP.com xa hai a outra conversa máis recente, cando se me ocor…[Read more]

  • dorfun posted an update in the group WordPress en galego: 4 years, 3 months ago

    Traduciuse o plugin JetPack desde http://translate.wordpress.com e tratarei estes días de facer o mesmo co Gravatar. Despois aproveitarei a memoria do WP 3.1.2 para actualizar o WP.com

    Estas localizacións afectan fundamentalmente ao WP.com e dado o incremento de blogues que están optando por esa solución, paréceme interesante non esquecela.

    • Maravilha!

      • Traduciuse
        Eu tinha traduzido o JetPack em GlotPress hai tempo, pero agora todas as linhas vão a nome do usuário «dorfun».
        E «dorfun» di que vai fazer o mesmo com Gravatar e com WordPress.com.

        dado o incremento de blogues que están optando por esa solución
        Ao melhor tem algo que ver com que levo dous anos traduzindo WordPress.com en GlotPre…[Read more]

        • Eu não me importo se o meu nome desaparece eventualmente das linhas de tradução. São temas técnicos que não me interessam. O importante é que as traduções existam e já.

          Suponho que @dorfun não mudou as linhas uma a uma para figurar como tradutor. Penso que traduziu num ficheiro .po e subiu a GlotPress, Acho que o problema é que GlotPress s…[Read more]

        • Ola ludusnaturae

          En ningún momento quixen apropiarme de traballo alleo e moito menos quitar autoría, desvirtuar ou non considerar o bo facer de ningunha outra persoa tradutora. Só revisei as cadeas “untranslated” desde o translate.wordpress.com e vexo agora que quedaron a meu nome incluso as que eu nin tan sequera toquei. Tampouco vexo como po…[Read more]

          • Ola, dorfun.
            O primeiro as minhas desculpas por ser malpensado.

            Não fai falha que ninguém recupere o meu nome de usuário nas cadeias nas que cambiou, nem Zé, nem ti nem eu. Se é que aparece algum cambio ao meu nome será se atopo algum erro ou se me ocorre uma tradução mais xeitosa.

            Só uma questão técnica: ¿Sucedeu isso por subir um ficheiro .p…[Read more]

            • Já o disse numa entrada mais recente. Ainda assim, repito-me, para que conste:

              Os .PO de WordPress.org usam o tratamento de cortesia para as terceiras pessoas e ainda não concretizamos se mudar todas as traduções.

              A minha opinião já a conheceis: não perder a cortesia, porque acho que não é incompatível com um uso informal da ferrament…[Read more]

            • Pois exactamente non lembro como foi o proceso, pero penso que no caso do JetPack rematei as cadeas que quedaban na última versión do engadido e usei o .po para revisar as anteriores versións, completando o que faltaba.

              Quero dicir que as cadeas que traducín eu foron desde o GlotPress e só usei a exportación/importación para completar as outras…[Read more]

            • Eu nin sei cal versión fixen. Vin o aviso de Zé no foro de WP.com/traslations
              http://en.forums.wordpress.com/topic/translating-jetpack
              e cando tiven tempo para facelo traducín o que había . Supoño que foi a versión 1.1. E despois non mirei máis.

              O de JetPack non me preocupa. Sobre o de WP.com xa hai a outra conversa máis recente, cando se me ocor…[Read more]

  • dorfun posted a new activity comment 4 years, 3 months ago

    Que ben ler a Gonçalo! Como di Pablo agradeceríase unha axuda por aquí. Se se quere participar podemos solicitarlle a Zé a inclusión. Apertas!

  • Load More
Skip to toolbar