Skip to:
Content
Pages
Categories
Search
Top
Bottom
  • dorfun posted a new activity comment 13 years ago

    Ola Carlos, benvido! 🙂 Desde o GlotPress pódese exportar o .po e usalo como “memoria” para o .po do tema. Se tal envíocho por correo.

  • dorfun posted a new activity comment 13 years ago

    Un pouco sobrecargado para o meu gusto pero é verdade que está moi currado. Parabéns!

  • dorfun posted a new activity comment 13 years ago

    Ola Lucas, xa estaba subido ao GlotPress e debería incluírse por defecto nas descargas dos paquetes de instalación de WP. Moitas grazas!!!

  • dorfun posted a new activity comment 13 years, 1 month ago

    Parabéns Pablo!

  • dorfun posted a new activity comment 13 years, 1 month ago

    Moi ben!!!

  • dorfun posted a new activity comment 13 years, 1 month ago

    Que ben! Pois xa comentarás o resultado! 🙂

  • dorfun posted a new activity comment 13 years, 1 month ago

    Vexo moi activa a produción para BP. Moi ben!

    Por curiosidade, estalo usando con algún grupo. Recoméndalo?

  • dorfun posted a new activity comment 13 years, 2 months ago

    Sen ter moito coñecemento do traballo de Locamotion si comprendería que usaran outros proxectos como bancos de datos para unha memoria global que lles fose de utilidade no desenvolvemento das súas aplicacións.

    A ver se Zé engade o galego a todos os proxectos abertos e podemos darlle un repaso nestas semanas.

  • dorfun posted a new activity comment 13 years, 2 months ago

    Vaia. Iso é algo que xestiona ben o GlotPress, pero como escribiches no fío anterior ten problemas coas memorias.

    Pero nada que non se poda solucionar a man. 🙂

  • dorfun posted a new activity comment 13 years, 2 months ago

    Parece que temos cal e area para o entrans e máis para o glotpress… 🙂

    Pero bueno, sempre temos os .po e os clientes locais polo que podemos estar pendientes a estos cambios.

    Outra opción é participar no desenvolvemento de GlotPress e propoñer suxestións de mellora…

  • dorfun posted a new activity comment 13 years, 2 months ago

    Cubrín agora o GP coa versión 3.0.x e por ver a diferencia coa 3.1.x, usando o .po da 3.1.x había máis de 400 cadeas que quedaban sen traducir da versión 3.0.x :/

    Como ves os cambios de cadeas entre as versións son algo máis que casualidades puntuais. É algo que temos que asumir e ser conscientes. :/

    • No Entrans reconhece todas. ¬¬

      • Parece que temos cal e area para o entrans e máis para o glotpress… 🙂

        Pero bueno, sempre temos os .po e os clientes locais polo que podemos estar pendientes a estos cambios.

        Outra opción é participar no desenvolvemento de GlotPress e propoñer suxestións de mellora…

  • dorfun posted a new activity comment 13 years, 2 months ago

    Ui! Iso é/foi bastante común no WP. Os cambios de cadeas que xa non serven no salto a outra versión foi bastante frecuente. De feito houbo unha época na que había unha acumulación de lixo nos .po que alarmaba.

    Entendo que tamén se suma o feito da desaparición da versión mu e a integración de outros sistemas dentro do “core” de WP.

    Para iso é rec…[Read more]

    • Cubrín agora o GP coa versión 3.0.x e por ver a diferencia coa 3.1.x, usando o .po da 3.1.x había máis de 400 cadeas que quedaban sen traducir da versión 3.0.x :/

      Como ves os cambios de cadeas entre as versións son algo máis que casualidades puntuais. É algo que temos que asumir e ser conscientes. :/

      • No Entrans reconhece todas. ¬¬

        • Parece que temos cal e area para o entrans e máis para o glotpress… 🙂

          Pero bueno, sempre temos os .po e os clientes locais polo que podemos estar pendientes a estos cambios.

          Outra opción é participar no desenvolvemento de GlotPress e propoñer suxestións de mellora…

  • dorfun posted a new activity comment 13 years, 2 months ago

    +1

    A coordinación co SVN vai ter que ser cousa nosa e non imos poder automatizalo (ou de momento non o vexo posible) pero non hai problema. Malo será que non podamos ter a cousa ao día.

  • dorfun posted a new activity comment 13 years, 2 months ago

    Non entendín entón o do entrans/pootle. Era por ter unha ferramenta funcional mentras non estivese operativo e validado o GlotPress?

    O BBPress non está pero o BuddyPress si que o subín eu usando os teus ficheiros (https://translate.wordpress.org/projects/buddypress/1.2.x) aínda que non na devel (htt…[Read more]

    • O uso das memórias, desde logo, não é como no Entrans. O Entrans busca entradas idênticas em todos os arquivos do servidor e sugere a tradução com essas linhas coincidentes. O GlotPress deixa entradas idênticas sem traduzir, não sei por que.

      Ao BuddyPress DEV só lhe faltam 197 linhas por traduzir. Baixei o arquivo de GlotPress e no Entrans…[Read more]

      • Sen ter moito coñecemento do traballo de Locamotion si comprendería que usaran outros proxectos como bancos de datos para unha memoria global que lles fose de utilidade no desenvolvemento das súas aplicacións.

        A ver se Zé engade o galego a todos os proxectos abertos e podemos darlle un repaso nestas semanas.

  • dorfun posted a new activity comment 13 years, 2 months ago

    Xa estaban subidos os ficheiros ao GlotPress (https://translate.wordpress.org/projects) e podemos pedir proxectos onde agora non haxa acceso para o galego.

    Pensas que é mellor o sistema de entrans? Eu descoñezo a fondo como funciona GlotPress e igual Entrans é máis potente no uso de TMX (memorias) pero a integración de GlotPress coa loca…[Read more]

    • Eu prefiro usar o GlotPress, por ser uma plataforma comum a todo o projeto, independentemente de que seja ou não seja mais potente que Entrans ou Pootle.

      Ainda não está a tradução do BuddyPress ao galego e o bbPress tampouco. Haverá que pedir que incluam também estes projetos, um deles já traduzido. Entrementes, podemos usar o Entras chanfon…[Read more]

      • Non entendín entón o do entrans/pootle. Era por ter unha ferramenta funcional mentras non estivese operativo e validado o GlotPress?

        O BBPress non está pero o BuddyPress si que o subín eu usando os teus ficheiros (https://translate.wordpress.org/projects/buddypress/1.2.x) aínda que non na devel (htt…[Read more]

        • O uso das memórias, desde logo, não é como no Entrans. O Entrans busca entradas idênticas em todos os arquivos do servidor e sugere a tradução com essas linhas coincidentes. O GlotPress deixa entradas idênticas sem traduzir, não sei por que.

          Ao BuddyPress DEV só lhe faltam 197 linhas por traduzir. Baixei o arquivo de GlotPress e no Entrans…[Read more]

          • Sen ter moito coñecemento do traballo de Locamotion si comprendería que usaran outros proxectos como bancos de datos para unha memoria global que lles fose de utilidade no desenvolvemento das súas aplicacións.

            A ver se Zé engade o galego a todos os proxectos abertos e podemos darlle un repaso nestas semanas.

    • Quando GlotPress esteja completamente atualizado com todas as traduções existentes e coordenado com o SVN, seria bom recomendar aos colaboradores que façam as traduções e revisões através desta plataforma.

      • +1

        A coordinación co SVN vai ter que ser cousa nosa e non imos poder automatizalo (ou de momento non o vexo posible) pero non hai problema. Malo será que non podamos ter a cousa ao día.

    • E como pode ser que, no GlotPress, a versão 3.1 de WorPress tenha as 3173 linhas traduzidas e a futura versão 3.2 só o 57% dessas 3173 linhas estejam traduzidas? Se são as mesmas!

      Com isto corre-se o risco de que um colaborador repita um trabalho que já está feito.

      • Ui! Iso é/foi bastante común no WP. Os cambios de cadeas que xa non serven no salto a outra versión foi bastante frecuente. De feito houbo unha época na que había unha acumulación de lixo nos .po que alarmaba.

        Entendo que tamén se suma o feito da desaparición da versión mu e a integración de outros sistemas dentro do “core” de WP.

        Para iso é rec…[Read more]

        • Cubrín agora o GP coa versión 3.0.x e por ver a diferencia coa 3.1.x, usando o .po da 3.1.x había máis de 400 cadeas que quedaban sen traducir da versión 3.0.x :/

          Como ves os cambios de cadeas entre as versións son algo máis que casualidades puntuais. É algo que temos que asumir e ser conscientes. :/

          • No Entrans reconhece todas. ¬¬

            • Parece que temos cal e area para o entrans e máis para o glotpress… 🙂

              Pero bueno, sempre temos os .po e os clientes locais polo que podemos estar pendientes a estos cambios.

              Outra opción é participar no desenvolvemento de GlotPress e propoñer suxestións de mellora…

  • dorfun posted a new activity comment 13 years, 2 months ago

    Podemos debatir sobre o tema co resto das persoas do grupo. O criterio de uso da segunda persoa basease na necesidade dunha revisión da linguaxe e dunha modernidade da mesma en canto ao tratamento de aplicativos informáticos. Os criterios de redacción en linguaxe administrativa, por exemplo, xa aconsellan a cercanía e a proxemidade coas per…[Read more]

    • Eu também pensei no das duas versões, uma formal e outra informal, mas penso que o trato formal não é incompatível com a cercania às pessoas usuárias. Até o mesmo podemos necessitar uma terceira versão com tratamento de colegueo-bacile, para os usuários mais transgressores:

      – Colega, metes o contrasinal ou que?
      – Ostiás, non atopei nada, neno…[Read more]

  • dorfun posted a new activity comment 13 years, 2 months ago

    Xa teño comentado a necesidade de recurrir aos recursos de Trasno e ler o Manual de localizacion para coñecer algunha das chaves do proceso e moitos dos conceptos basicos.

  • dorfun posted an update in the group WordPress en galego: 13 years, 2 months ago

    Actualicei as páxinas gl.wp.com e gl.bp.com. Limitei o uso de pasivas, escollín opcións inclusivas de xénero, cambiei o tratamento de vostede a ti e corrixín algúns erros gramaticais.

    • O tema do uso do tu em vez de você (vostede) é uma coisa na que não concordo. De feito para traduzir BuddyPress tomei como base, além da versão em inglês, uma tradução ao castelhano. Na guia de tradutores do WordPress ao castelhano dizem assim: “Usamos español informal, se prefiere el tú al usted.” Efetivamente, a tradução ao castelhano…[Read more]

      • Podemos debatir sobre o tema co resto das persoas do grupo. O criterio de uso da segunda persoa basease na necesidade dunha revisión da linguaxe e dunha modernidade da mesma en canto ao tratamento de aplicativos informáticos. Os criterios de redacción en linguaxe administrativa, por exemplo, xa aconsellan a cercanía e a proxemidade coas per…[Read more]

        • Eu também pensei no das duas versões, uma formal e outra informal, mas penso que o trato formal não é incompatível com a cercania às pessoas usuárias. Até o mesmo podemos necessitar uma terceira versão com tratamento de colegueo-bacile, para os usuários mais transgressores:

          – Colega, metes o contrasinal ou que?
          – Ostiás, non atopei nada, neno…[Read more]

  • dorfun posted a new activity comment 13 years, 2 months ago

    Voulle dar unha volta a gl.wp.org e gl.bd.com para que vaia centralizando toda a información.

  • dorfun posted a new activity comment 13 years, 2 months ago

    Fantástico!

  • Load More
Skip to toolbar