-
Pablo César Galdo Regueiro posted a new activity comment 13 years, 5 months ago
Virtualmente ao 100%. 27 entradas incertas. O resto de entradas revisadas.
http://svn.automattic.com/wordpress-i18n/gl_ES/trunk/messages/gl_ES_3.2.po -
pcgaldo posted an update in the group WordPress en galego: 13 years, 6 months ago
Probe o WordPress 3.2 Beta 2 en galego!
-
Supoño que o editor de HTML desa versión 3.2 Beta é o que comezou a funcionar hoxe en WordPress.com. Non se luciron moito nese detalle.
http://en.forums.wordpress.com/topic/ugly-font-appears-now-in-html-version
Eu non sei nada de cores como para opinar nos foros que propón @macmanx no foro de wp.…[Read more]-
Pois eu não tenho problemas com essa courier.
Em WordPress.org, com a 3.2-beta2 não posso editar os artigos. Deve ser um problema com a base de dados, as configurações do servidor ou um mal de olho que me botaram.
Ao trabalhar com WordPress.org sempre se pode tocar o código (PHP e CSS) para personalizar essas coisas. O tema é ter soltura para…[Read more]
-
Non sei como será en .org, beta pero en .com meteron onte unha fonte para o editor HTML terriblemente incómoda. Xa estamos pedindo o cambio no foro de wp.com e parece que fixeron caso.
É que dicían que era do core de WP, e que xa estaba todo frozen. Pero o modificaron, non sei se xa para todos os navegadores, porque algúns do foro non dan sina…[Read more] -
Paréceme que o meu problema non era o mesmo que o dos outros que se queixan no foro de wp.com. Creo que foi problema da visibilidade do novo estilo de fonte en Firefox e en Ubuntu, e que é iso o que arranxaron. Probablemente os demais que se están a queixar non usan Ubuntu nin nada polo estilo, porque agora para min está ben e eles seguen a que…[Read more]
-
Eu mirei o WordPress.com desde Trisquel 4.5 com Chromium. Não provei desde Firefox ou derivados.
-
Parece ser que o problema veu de poñer e quitar fontes da ’font-family” do editor HTML:
https://core.trac.wordpress.org/ticket/17640
Ligazón aportada por ’designsimply’ (Happiness Engineer) na conversa do foro de wp.com.
-
-
-
-
-
Pablo César Galdo Regueiro posted a new activity comment 13 years, 6 months ago
Novamente ao 98%. Alguém para revisar?
-
Pablo César Galdo Regueiro posted a new activity comment 13 years, 6 months ago
Vale. Agora percebo que a beta2 3.2 mudou os catálogos de tradução. Agora a coisa está ao 96%.
http://svn.automattic.com/wordpress-i18n/gl_ES/trunk/messages/gl_ES_3.2.po -
pcgaldo posted an update in the group WordPress en galego: 13 years, 6 months ago
Vou provar a beta 2 do WorPress 3.2 e meter-lhe os ficheiros de tradução ao 98%, a ver como pinta…
-
Vale. Agora percebo que a beta2 3.2 mudou os catálogos de tradução. Agora a coisa está ao 96%.
http://svn.automattic.com/wordpress-i18n/gl_ES/trunk/messages/gl_ES_3.2.po-
Novamente ao 98%. Alguém para revisar?
-
Vou tratar de darlle unha volta estes días a ver se podemos estar listos para cando saia a final. Grazas Pablo!
-
Revisei tudo. Agora só quedam 27 entradas incertas. Comprovai, por favor.
A ver agora o multisite e o tema Twentyeleven.
-
-
-
-
-
Pablo César Galdo Regueiro posted a new activity comment 13 years, 6 months ago
Agora ao 98%. Faltam as cores (vaia com os nomes) e cadeias duvidosas.
-
Virtualmente ao 100%. 27 entradas incertas. O resto de entradas revisadas.
http://svn.automattic.com/wordpress-i18n/gl_ES/trunk/messages/gl_ES_3.2.po-
Já o falamos e deveríamos chegar a um acordo para unificar as traduções (ou talvez não), difícil de enfocar sem conhecer qual é o perfil da maioria de usuários e o tratamento que preferem dar aos seus lectores desde os seus sítios criados com WordPress.
Lembrai que esta tradução usa o tratamento de cortesia nas segundas pessoas. Em WordPress.…[Read more]
-
-
-
Pablo César Galdo Regueiro posted a new activity comment 13 years, 6 months ago
E pensa também que ao subirmos os .PO ao GlotPress imos ter problemas com nomes sobrescritos. Os companheiros que fazem seguimento da atividade desta comunidade já estão informados das limitações do GlotPress, mas: como perceberão as mudanças outros colaboradores?
-
Pablo César Galdo Regueiro posted a new activity comment 13 years, 6 months ago
Já o disse numa entrada mais recente. Ainda assim, repito-me, para que conste:
Os .PO de WordPress.org usam o tratamento de cortesia para as terceiras pessoas e ainda não concretizamos se mudar todas as traduções.
A minha opinião já a conheceis: não perder a cortesia, porque acho que não é incompatível com um uso informal da ferrament…[Read more]
-
Pablo César Galdo Regueiro posted a new activity comment 13 years, 6 months ago
Eu não posso fazer isso. Para o projeto WordPress só me deixa exportar os .PO, não importá-los. Em BuddyPress si pudem importar. Deve ser uma questão de permissões.
Eu penso que será melhor esperar a ter o .PO completo e revisado, para subi-lo ao GlotPress.
Também é preciso lembrar que os .PO de WordPress.org usam o tratamento de cortesia…[Read more]
-
E pensa também que ao subirmos os .PO ao GlotPress imos ter problemas com nomes sobrescritos. Os companheiros que fazem seguimento da atividade desta comunidade já estão informados das limitações do GlotPress, mas: como perceberão as mudanças outros colaboradores?
-
Paréceme una boa decisión. Agardamos pois a que a cousa vaia un pouco mais rodada.
-
-
Pablo César Galdo Regueiro posted a new activity comment 13 years, 6 months ago
Eu não me importo se o meu nome desaparece eventualmente das linhas de tradução. São temas técnicos que não me interessam. O importante é que as traduções existam e já.
Suponho que @dorfun não mudou as linhas uma a uma para figurar como tradutor. Penso que traduziu num ficheiro .po e subiu a GlotPress, Acho que o problema é que GlotPress s…[Read more]
-
Só quero que não nos suceda, no WP.com, o que aos chineses:
http://wppolyglots.wordpress.com/2011/05/27/hi-could-you-please-list-all-validators-of/Se se querem fazer câmbios drásticos em WP.com gostaria que se discutiram antes aqui, por consideração com os dous anos de trabalho em solitário.
Afortunadamente nós não temos discussões linguísti…[Read more]
-
-
Pablo César Galdo Regueiro posted a new activity comment 13 years, 6 months ago
Maravilha!
-
Traduciuse
Eu tinha traduzido o JetPack em GlotPress hai tempo, pero agora todas as linhas vão a nome do usuário «dorfun».
E «dorfun» di que vai fazer o mesmo com Gravatar e com WordPress.com.dado o incremento de blogues que están optando por esa solución
Ao melhor tem algo que ver com que levo dous anos traduzindo WordPress.com en GlotPre…[Read more]-
Eu não me importo se o meu nome desaparece eventualmente das linhas de tradução. São temas técnicos que não me interessam. O importante é que as traduções existam e já.
Suponho que @dorfun não mudou as linhas uma a uma para figurar como tradutor. Penso que traduziu num ficheiro .po e subiu a GlotPress, Acho que o problema é que GlotPress s…[Read more]
-
Só quero que não nos suceda, no WP.com, o que aos chineses:
http://wppolyglots.wordpress.com/2011/05/27/hi-could-you-please-list-all-validators-of/Se se querem fazer câmbios drásticos em WP.com gostaria que se discutiram antes aqui, por consideração com os dous anos de trabalho em solitário.
Afortunadamente nós não temos discussões linguísti…[Read more]
-
-
Ola ludusnaturae
En ningún momento quixen apropiarme de traballo alleo e moito menos quitar autoría, desvirtuar ou non considerar o bo facer de ningunha outra persoa tradutora. Só revisei as cadeas “untranslated” desde o translate.wordpress.com e vexo agora que quedaron a meu nome incluso as que eu nin tan sequera toquei. Tampouco vexo como po…[Read more]
-
Ola, dorfun.
O primeiro as minhas desculpas por ser malpensado.Não fai falha que ninguém recupere o meu nome de usuário nas cadeias nas que cambiou, nem Zé, nem ti nem eu. Se é que aparece algum cambio ao meu nome será se atopo algum erro ou se me ocorre uma tradução mais xeitosa.
Só uma questão técnica: ¿Sucedeu isso por subir um ficheiro .p…[Read more]
-
Já o disse numa entrada mais recente. Ainda assim, repito-me, para que conste:
Os .PO de WordPress.org usam o tratamento de cortesia para as terceiras pessoas e ainda não concretizamos se mudar todas as traduções.
A minha opinião já a conheceis: não perder a cortesia, porque acho que não é incompatível com um uso informal da ferrament…[Read more]
-
Pois exactamente non lembro como foi o proceso, pero penso que no caso do JetPack rematei as cadeas que quedaban na última versión do engadido e usei o .po para revisar as anteriores versións, completando o que faltaba.
Quero dicir que as cadeas que traducín eu foron desde o GlotPress e só usei a exportación/importación para completar as outras…[Read more]
-
Eu nin sei cal versión fixen. Vin o aviso de Zé no foro de WP.com/traslations
http://en.forums.wordpress.com/topic/translating-jetpack
e cando tiven tempo para facelo traducín o que había . Supoño que foi a versión 1.1. E despois non mirei máis.O de JetPack non me preocupa. Sobre o de WP.com xa hai a outra conversa máis recente, cando se me ocor…[Read more]
-
-
-
-
-
Pablo César Galdo Regueiro posted a new activity comment 13 years, 6 months ago
Também está pendente a tradução para multi-site:
http://svn.automattic.com/wordpress-i18n/pot/trunk/wordpress-ms.pot
-
pcgaldo posted an update in the group WordPress en galego: 13 years, 6 months ago
Tradução da futura versão 3.2 ao 97%.
http://svn.automattic.com/wordpress-i18n/gl_ES/trunk/messages/gl_ES_3.2.po
Se alguém revisa o ficheiro, por favor, que notifique as mudanças neste grupo. Eu vou-lhe dar enquanto tenha tempo.
-
Também está pendente a tradução para multi-site:
http://svn.automattic.com/wordpress-i18n/pot/trunk/wordpress-ms.pot
-
Podería importarse no glotpress?
-
Eu não posso fazer isso. Para o projeto WordPress só me deixa exportar os .PO, não importá-los. Em BuddyPress si pudem importar. Deve ser uma questão de permissões.
Eu penso que será melhor esperar a ter o .PO completo e revisado, para subi-lo ao GlotPress.
Também é preciso lembrar que os .PO de WordPress.org usam o tratamento de cortesia…[Read more]
-
E pensa também que ao subirmos os .PO ao GlotPress imos ter problemas com nomes sobrescritos. Os companheiros que fazem seguimento da atividade desta comunidade já estão informados das limitações do GlotPress, mas: como perceberão as mudanças outros colaboradores?
-
Paréceme una boa decisión. Agardamos pois a que a cousa vaia un pouco mais rodada.
-
-
-
Agora ao 98%. Faltam as cores (vaia com os nomes) e cadeias duvidosas.
-
Virtualmente ao 100%. 27 entradas incertas. O resto de entradas revisadas.
http://svn.automattic.com/wordpress-i18n/gl_ES/trunk/messages/gl_ES_3.2.po-
Já o falamos e deveríamos chegar a um acordo para unificar as traduções (ou talvez não), difícil de enfocar sem conhecer qual é o perfil da maioria de usuários e o tratamento que preferem dar aos seus lectores desde os seus sítios criados com WordPress.
Lembrai que esta tradução usa o tratamento de cortesia nas segundas pessoas. Em WordPress.…[Read more]
-
-
-
-
pcgaldo posted an update in the group WordPress en galego: 13 years, 6 months ago
WordPress 3.1.3 en galego:
-
pcgaldo posted an update in the group WordPress en galego: 13 years, 6 months ago
Atualizei a entrada para o galego no Codex de WordPress:
https://codex.wordpress.org/WordPress_in_Your_Language#Galician_-_Galego_.28gl_ES.29
Agradeço o aviso de Calidonia.
-
Pablo César Galdo Regueiro posted a new activity comment 13 years, 6 months ago
A minha resposta:
Boa noite, Gonçalo.
O meu muito obrigado!
Eu a verdade é que não tenho muita experiência na tradução. Normalmente faço apenas pequenas achegas através de ferramentas de tradução em linha.
Agora que comecei a traduzir os ficheiros .po, uso principalmente Poedit e Virtaal. Também provei uma instalação de Entrans, mas não cheg…[Read more]
-
pcgaldo posted an update in the group WordPress en galego: 13 years, 6 months ago
Um aviso de Gonçalo Cordeiro:
Esta é sobre a traduçom em:
https://i18n.svn.buddypress.org/gl_ES/tags/1.2.8/buddypress-gl_ES.poDesconheço o mecanismo, mas semelha que hai algum problema com a
aceitaçom de cadeias. Dá-me a impresom de que se aceitam automaticamente
coincidências inferiores ao 100%, por exemplo:#: bp-blo…[Read more]
-
A minha resposta:
Boa noite, Gonçalo.
O meu muito obrigado!
Eu a verdade é que não tenho muita experiência na tradução. Normalmente faço apenas pequenas achegas através de ferramentas de tradução em linha.
Agora que comecei a traduzir os ficheiros .po, uso principalmente Poedit e Virtaal. Também provei uma instalação de Entrans, mas não cheg…[Read more]
-
-
Pablo César Galdo Regueiro posted a new activity comment 13 years, 6 months ago
Para fazer mudanças no tema e não perder todo o trabalho quando este seja atualizado, pode-se usar esta funcionalidade:
https://codex.wordpress.org/pt-br:Temas_Filhos -
Pablo César Galdo Regueiro posted a new activity comment 13 years, 6 months ago
Podes pôr uma captura desse menu para vermos o que é. A mim, com o tema predefinido, não me aparecem menus sem tradução.
Podem ser conteúdos específicos dos temas? Se é assim, podem-se traduzir com os ficheiros de localização do tema (se os tem) ou editando o seu código PHP. -
Pablo César Galdo Regueiro posted a new activity comment 13 years, 6 months ago
As novidades aparecerão nas páginas de WordPress e BuddyPress em Galego:
Para fazer traduções dos ficheiros .po, consulta os repositórios SVN:
http://svn.automattic.com/wordpress-i18n/gl_ES
https://i18n.svn.buddypress.org/gl_ES/Consulta os trabalhos em processo e pede ajuda neste foro…[Read more]
- Load More
@pcgaldo
Active 3 years, 4 months ago
Já o falamos e deveríamos chegar a um acordo para unificar as traduções (ou talvez não), difícil de enfocar sem conhecer qual é o perfil da maioria de usuários e o tratamento que preferem dar aos seus lectores desde os seus sítios criados com WordPress.
Lembrai que esta tradução usa o tratamento de cortesia nas segundas pessoas. Em WordPress.…[Read more]