Skip to:
Content
Pages
Categories
Search
Top
Bottom

Search Results for 'translation'

Viewing 25 results - 1,026 through 1,050 (of 1,134 total)
  • Author
    Search Results
  • #44201
    Bloggsbe
    Participant

    Ahhh, I found the error…

    Some of the things I\’ve done on my installation was done before I translated and uploaded the .mo file.

    When you do an activity, let\’s say you write on a group wire. The whole thing including the text wrote on the wire of the group is stored in the DB (in the table wp_bp_activity_sitewide), and thus if you change the language that will not change…

    But when you do something new, then the correct language is shown (and stored in the DB).

    So changing the language after you\’ve done something in your BuddyPress install is not a good idea :-)

    Regards,

    RuneG

    #44197
    Bloggsbe
    Participant

    Yea, I know. It _should_ work. But noooo :-)

    It’s probably an easy answer to it. I just don’t see it…

    Hope someone can give me some hints on what’s causing this. Thanks for your suggestions DJPaul and Arturo!

    Regards,

    RuneG

    #44187
    Paul Wong-Gibbs
    Keymaster

    It looks like it *should* work. Guess we’ll have to wait to here from someone else who has done a translation if they get the problem.

    #44186
    Bloggsbe
    Participant

    @DJPaul

    Yes, that’s the one, and 1019, 1043 in the same file and everywhere there is sprintf ( __(.......

    And yes, it’s the .pot from the 1.0 zip.

    Regards,

    RuneG

    #44185
    kogigr
    Participant

    No, wpmu is in english.. I renamed the files to buddypress-el_GR.po and buddypress-el_GR.mo but still no change. The country code and language code are correct, because I found them in wordpress documentation.

    I still don’t know what’s wrong, though..

    #44181
    Arturo
    Participant

    do you have wpmu in greek? save the lang file buddypress-xx_XX.po and the same .mo

    xx_XX is language_COUNTRY for example it_IT (italian_ITALY).

    #44179
    Paul Wong-Gibbs
    Keymaster

    bp-groups.php line 1005, right?

    'content' => apply_filters( 'bp_groups_created_group_activity', sprintf( __('%s created the group %s', 'buddypress'), $user_link, '<a href="' . $group_link . '">' . $group->name . '</a>') . ' <span class="time-since">%s</span>', $user_link, $group_link, $group->name )

    As Arturo’s suggested, check you are working from the .pot file that comes with 1.0. It’s possible it was changed since an older version thus your translation not being applied.

    #44178
    Arturo
    Participant

    i’m a member of BP Italy and i’ve translated the 1.0 pot file and all is ok the string “… %s created the group %s..” is translated… do you have used the .pot file in the 1.0 zip file?

    #44123
    Jeff Sayre
    Participant

    Liagk-

    The primary resource for learning about translating WordPress files is here: https://codex.wordpress.org/Translating_WordPress

    Also, some helpful forum threads:

    https://buddypress.org/forums/topic.php?id=171

    https://buddypress.org/forums/topic.php?id=1877

    Finally, when you’ve completed your translation, it would nice if you would add and link in the codex: https://codex.buddypress.org/translations/

    #43363

    In reply to: BuddyPress 1.0 RC-2

    Paul Wong-Gibbs
    Keymaster
    #43205

    In reply to: Localisation, per user

    2545516
    Inactive

    I would also be interested in a language drop down in Spanish and Portuguese and probably could help with the translation if needed

    #42945

    In reply to: Translating BuddyPress

    hammerfar
    Participant

    About to start a danish translation of BuddyPress. Currently considering to use either LaunchPad or Pootle as our collaboration tool.

    Anyone know if Dreamcolor expects to initiate the LaunchPad project:

    https://translations.launchpad.net/buddypress or release the ownership, for others to use it?

    Suggestion: why don’t we settle on the same tool to use, eg LaunchPad – would make it easier for other to take part of the work.

    #42304
    Jeff Sayre
    Participant

    For all who are still having this issue. There was a bug fix 3 weeks ago that addressed this issue. See Changeset 1244. All widgets that come with BuddyPress were fixed with this revision.

    If you are not running at least BuddyPress r1244, then you will still have issues.

    Note: Custom widgets (3rd-party developed widgets), may or may not have implemented this bug fix. Therefore, if you are having translation issues with non-core BP widgets, you will need to contact the developer directly.

    #42300
    BuddySwe
    Participant

    Some questions….

    1) Remove all your bp widgets. (Done that)

    2) Open translation.po

    (Where is that file located?)

    3) Find bp-core/bp-core-widgets.php (it is mentioned many times and write down the line numbers)

    (Didn’t find it….) ??

    4) Open mu-plugins/bp-core/bp-core-widgets.php

    5) Translate manually the lines where the translation file was supposed to do it.

    (Can anyone tell me the line numbers?)

    6) re-upload mu-plugins/bp-core/bp-core-widgets.php

    7) activate widgets that now will be named on your translation language e.g. “welcome” will be “Bienvenido”

    8) send me a beer!

    (Ill send you 20 beers if you help me) =)

    Thanks yall!!

    #42201
    takuya
    Participant

    thanks a lot! that page didn’t show up when I googled wordpress and pot …

    #42160
    net3s
    Participant
    #42127
    Lance Willett
    Participant

    Ah — you mentioned RC1. Then yes, the BuddyPress plugins would be in “mu-plugins” still.

    Write in new language to msgstr within buddypress.pot and save as buddypress-spots.mo

    Make sure you are creating the MO file from a PO file, which is in turn a copy of the POT that is bundled with BuddyPress.

    Your “bp-languages” directory should look something like this:

    buddypress.pot
    buddypress-mysite.po
    buddypress-mysite.mo

    If you have trouble editing the POT or PO in a text editor, you can use special software also — see https://codex.wordpress.org/Translating_WordPress and look for “Translation Tools.” In my opinion those are overkill for this type of thing, though.

    #42091
    Lance Willett
    Participant

    Ezra,

    When you are editing the language file (after copying the POT to a PO), you will see two lines for each entry: a msgid and a msgstr — the message id and the message string. For example:

    msgid "Group Wire"
    msgstr "Group Wall"

    The important thing is to only edit the message string, not anything else. The message id, as well as the lines above it that indicate which file and line the entry belongs to, are essential for the language translation to work and should not be touched.

    #41900
    Burt Adsit
    Participant

    The ‘buddypress’ you are talking about is the translation text domain.

    #41752
    ostropunk
    Participant

    I always associated wire with the telegraph. The Swedish translation has it as “kanal”, that’s channel in English. I changed it to “trÃ¥d” which translates to thread. In this context it is however closer to wire as in wireless communication which translates to “trÃ¥dlöskommunikation”. The Swedish word “vajer” simply don’t hold the communication meaning the word has in English.

    #41594
    Burt Adsit
    Participant

    Hello. Hmmm. Never thought of that. Let me go look at this.

    (later)

    I don’t see how that is possible. When bp does an ajax call it loads the wp environment and all plugins get fired up including bp. Doing all that loads the translation files if your site is setup that way. The call is in bp-core.php.

    #41578
    Paul Wong-Gibbs
    Keymaster

    Suggest waiting for v1.0 before translating as odds are the readme.txt will be rewritten seeral times before then.

    #41576
    Aron Jay
    Participant

    ask Trent.

    #41206
    Lance Willett
    Participant

    No side effects that I know of, though our setup is still \”young\” (only been live for just over a month) so I don\’t know the long-term implications yet.

    One thing I will mention, though — if you site has been live for a while you\’ll have to do some SQL cleanup in the database to rename things that have been cached (like user activity). For example:

    UPDATE wp_bp_activity_sitewide SET content = replace(content,\' wire:\',\' wall:\');

    What do you have to do different now that you didn\’t before you had the faux translation?

    Actually, the biggest difference is a positive one: instead of hand-changing all the instances of \”Wire\” in the plugin and theme files we keep that in the language file instead. Since the language file (and the bp-custom file) aren\’t in the BuddyPress SVN repo they will never get overwritten when we upgrade.

    #41196
    Burt Adsit
    Participant

    Ha! I knew it was a good idea. I do have one every once in awhile.

    Any side effects of this we should know about Lance? What do you have to do different now that you didn’t before you had the faux translation?

Viewing 25 results - 1,026 through 1,050 (of 1,134 total)
Skip to toolbar