Search Results for 'translation'
-
AuthorSearch Results
-
May 3, 2009 at 12:48 pm #44258
In reply to: Language translation problems
kogigrParticipantI finally did it! It had something to do with the names of the files, which I thought were right!
Thank you very much!
May 3, 2009 at 12:31 pm #44256In reply to: Language translation problems
ArturoParticipantfrom the WP org codex:
Using Localizations
In order to localize your installation of wordpress, create a directory named languages inside of wp-includes, if it does not already exist. Then grab the appropriate localization files from the Subversion Repository as described above. The main .mo file for the language should go inside the languages directory. Set WPLANG inside of wp-config.php to your chosen language. For example, if you wanted to use french, you would have:
define (‘WPLANG’, ‘fr_FR’);
i’ve this configuration on my MU+BP and all works fine.
May 3, 2009 at 12:25 pm #44254In reply to: Language translation problems
BloggsbeParticipantThe WordPress MU language file should be in
/wp-includes/languages/
and you can change the language in your admin section of your wpmu install.The BuddyPress language file (buddypress-xx_XX.mo) should be in
/wp-content/plugins/buddypress/bb-languages/
the xx_XX should be the same as on the file in/wp-includes/languages/
since BP gets the language setting from WPMU…You don\’t have to edit anything in your wp-config.php file!
All of this is for WordPress MU 2.7.1 and BuddyPress 1.0. I don’t know how it is with older versions…
HTH
Regards,
RuneG
May 3, 2009 at 12:11 pm #44251In reply to: Language translation problems
ArturoParticipantKogigr now you have buddypress-el_GR.po and buddypress-el_GR.mo in /wp-content/plugins/buddypress/bp-languages/ right?
in wp-config.php insert on line #77
define (\’WPLANG\’, \’el_GR\’);
and save…
I think this should resolve (BP side), however, looks for the translation of MU in greek.
May 3, 2009 at 12:07 pm #44250In reply to: Language translation problems
kogigrParticipantI followed the link you provided and they share an “el.mo” file. I guess I shouldn’t have spent 7 hours last night translating mu..
Anyway, my problem wasn’t the file, I already had mine. The directory I’ve put it in is “/wp-content/plugins/buddypress/bp-languages/” and it’s named buddypress-el_GR.mo. I saw in another thread that the directory should be “/wp-content/mu-plugins/buddypress/bp-languages/”, is that my fault?
I also changed the language in the wp-config.php file to “define (‘WPLANG’, ‘el’);” and it didn’t work, so I created a folder named “languages” in “/wp-content/”. It still didn’t work.
May 3, 2009 at 11:54 am #44247In reply to: Language translation problems
BloggsbeParticipantAFAIK, you have to use the same language in WPMU as in BuddyPress. BuddyPress gets the language setting from WPMU. There is some info about the greek WPMU translation here, but I don’t read greek, so it’s not necessarily the info you need
But you’ve named the file(s) right, you only need the .mo file in your
bp-languages
folder.So basically you need to use the same language in WPMU that you want to use in BP. So get the greek WPMU translation, upload it to you WPMU install, and change the language in you admin section…
HTH
Regards,
RuneG
May 2, 2009 at 10:05 pm #44202In reply to: Problems with sprintf in translation
Paul Wong-GibbsKeymasterMay 2, 2009 at 9:59 pm #44201In reply to: Problems with sprintf in translation
BloggsbeParticipantAhhh, I found the error…
Some of the things I\’ve done on my installation was done before I translated and uploaded the .mo file.
When you do an activity, let\’s say you write on a group wire. The whole thing including the text wrote on the wire of the group is stored in the DB (in the table
wp_bp_activity_sitewide
), and thus if you change the language that will not change…But when you do something new, then the correct language is shown (and stored in the DB).
So changing the language after you\’ve done something in your BuddyPress install is not a good idea
Regards,
RuneG
May 2, 2009 at 9:25 pm #44197In reply to: Problems with sprintf in translation
BloggsbeParticipantYea, I know. It _should_ work. But noooo
It’s probably an easy answer to it. I just don’t see it…
Hope someone can give me some hints on what’s causing this. Thanks for your suggestions DJPaul and Arturo!
Regards,
RuneG
May 2, 2009 at 9:00 pm #44187In reply to: Problems with sprintf in translation
Paul Wong-GibbsKeymasterIt looks like it *should* work. Guess we’ll have to wait to here from someone else who has done a translation if they get the problem.
May 2, 2009 at 8:55 pm #44186In reply to: Problems with sprintf in translation
BloggsbeParticipantYes, that’s the one, and 1019, 1043 in the same file and everywhere there is
sprintf ( __(.......
And yes, it’s the .pot from the 1.0 zip.
Regards,
RuneG
May 2, 2009 at 8:55 pm #44185In reply to: Language translation problems
kogigrParticipantNo, wpmu is in english.. I renamed the files to buddypress-el_GR.po and buddypress-el_GR.mo but still no change. The country code and language code are correct, because I found them in wordpress documentation.
I still don’t know what’s wrong, though..
May 2, 2009 at 8:45 pm #44181In reply to: Language translation problems
ArturoParticipantdo you have wpmu in greek? save the lang file buddypress-xx_XX.po and the same .mo
xx_XX is language_COUNTRY for example it_IT (italian_ITALY).
May 2, 2009 at 8:42 pm #44179In reply to: Problems with sprintf in translation
Paul Wong-GibbsKeymasterbp-groups.php line 1005, right?
'content' => apply_filters( 'bp_groups_created_group_activity', sprintf( __('%s created the group %s', 'buddypress'), $user_link, '<a href="' . $group_link . '">' . $group->name . '</a>') . ' <span class="time-since">%s</span>', $user_link, $group_link, $group->name )
As Arturo’s suggested, check you are working from the .pot file that comes with 1.0. It’s possible it was changed since an older version thus your translation not being applied.
May 2, 2009 at 8:37 pm #44178In reply to: Problems with sprintf in translation
ArturoParticipanti’m a member of BP Italy and i’ve translated the 1.0 pot file and all is ok the string “… %s created the group %s..” is translated… do you have used the .pot file in the 1.0 zip file?
May 2, 2009 at 3:54 pm #44123In reply to: I want to translate it into Greek
Jeff SayreParticipantLiagk-
The primary resource for learning about translating WordPress files is here: https://codex.wordpress.org/Translating_WordPress
Also, some helpful forum threads:
https://buddypress.org/forums/topic.php?id=171
https://buddypress.org/forums/topic.php?id=1877
Finally, when you’ve completed your translation, it would nice if you would add and link in the codex: https://codex.buddypress.org/translations/
April 23, 2009 at 9:12 pm #43363In reply to: BuddyPress 1.0 RC-2
Paul Wong-GibbsKeymasterIf you mean a POT file for translation: https://trac.buddypress.org/browser/trunk/bp-languages/buddypress.pot
April 22, 2009 at 7:10 am #43205In reply to: Localisation, per user
2545516InactiveI would also be interested in a language drop down in Spanish and Portuguese and probably could help with the translation if needed
April 19, 2009 at 8:18 am #42945In reply to: Translating BuddyPress
hammerfarParticipantAbout to start a danish translation of BuddyPress. Currently considering to use either LaunchPad or Pootle as our collaboration tool.
Anyone know if Dreamcolor expects to initiate the LaunchPad project:
https://translations.launchpad.net/buddypress or release the ownership, for others to use it?
Suggestion: why don’t we settle on the same tool to use, eg LaunchPad – would make it easier for other to take part of the work.
April 10, 2009 at 6:38 pm #42304In reply to: Several widgets disappear when .mo file installed
Jeff SayreParticipantFor all who are still having this issue. There was a bug fix 3 weeks ago that addressed this issue. See Changeset 1244. All widgets that come with BuddyPress were fixed with this revision.
If you are not running at least BuddyPress r1244, then you will still have issues.
Note: Custom widgets (3rd-party developed widgets), may or may not have implemented this bug fix. Therefore, if you are having translation issues with non-core BP widgets, you will need to contact the developer directly.
April 10, 2009 at 6:13 pm #42300In reply to: Several widgets disappear when .mo file installed
BuddySweParticipantSome questions….
1) Remove all your bp widgets. (Done that)
2) Open translation.po
(Where is that file located?)
3) Find bp-core/bp-core-widgets.php (it is mentioned many times and write down the line numbers)
(Didn’t find it….) ??
4) Open mu-plugins/bp-core/bp-core-widgets.php
5) Translate manually the lines where the translation file was supposed to do it.
(Can anyone tell me the line numbers?)
6) re-upload mu-plugins/bp-core/bp-core-widgets.php
7) activate widgets that now will be named on your translation language e.g. “welcome” will be “Bienvenido”
send me a beer!
(Ill send you 20 beers if you help me)
Thanks yall!!
April 9, 2009 at 8:11 pm #42201In reply to: How to generate .pot files for translation?
takuyaParticipantthanks a lot! that page didn’t show up when I googled wordpress and pot …
April 9, 2009 at 9:45 am #42160In reply to: How to generate .pot files for translation?
net3sParticipantWith poedit.
See https://codex.wordpress.org/User:Skippy/Creating_POT_Files
April 8, 2009 at 9:48 pm #42127In reply to: I want to speak Spotlish
Lance WillettParticipantAh — you mentioned RC1. Then yes, the BuddyPress plugins would be in “mu-plugins” still.
Write in new language to msgstr within buddypress.pot and save as buddypress-spots.mo
Make sure you are creating the MO file from a PO file, which is in turn a copy of the POT that is bundled with BuddyPress.
Your “bp-languages” directory should look something like this:
buddypress.pot
buddypress-mysite.po
buddypress-mysite.moIf you have trouble editing the POT or PO in a text editor, you can use special software also — see https://codex.wordpress.org/Translating_WordPress and look for “Translation Tools.” In my opinion those are overkill for this type of thing, though.
April 8, 2009 at 2:46 pm #42091In reply to: I want to speak Spotlish
Lance WillettParticipantEzra,
When you are editing the language file (after copying the POT to a PO), you will see two lines for each entry: a msgid and a msgstr — the message id and the message string. For example:
msgid "Group Wire"
msgstr "Group Wall"The important thing is to only edit the message string, not anything else. The message id, as well as the lines above it that indicate which file and line the entry belongs to, are essential for the language translation to work and should not be touched.
-
AuthorSearch Results