Skip to:
Content
Pages
Categories
Search
Top
Bottom

Search Results for 'translation'

Viewing 25 results - 26 through 50 (of 1,141 total)
  • Author
    Search Results
  • #332637

    In reply to: BuddyPress 12.0.0

    Mathieu Viet
    Moderator

    Hi @perchenet

    Just to be sure we are talking about the same things:
    – The Active/Online members legacy widgets were removed from BuddyPress 12.0.0 and moved into the BP Classic add-on as they were deprecated since 10.0.0 (following their migration as block widgets in version 9.0.
    – The Active/Online members block widgets are available in 12.0.0 and are (almost completely) translated into french. In 12.0.0 we’ve changed the way we build blocks to use the WordPress way (block.json + wordpress/scripts builder) instead of our “9.0 to 11.0” way (Parcel.js).

    The below screenshot is showing the Active/Online members block widgets translated into french.

    Online/Active members

    Looking at your screenshot, it looks like you are using a custom translation file and renamed these widgets to “Aupostien·ne·s récemment en service / en ligne”.

    I also see that the default block widget title is not translated, I guess WordPress is not supporting translating the attributes described into the block.json file (that’s why I was writing (almost completely) a bit above). I agree that’s annoying and I’ll probably work on a way to have the default title translated. But, you can customize this title using the Block Inspector from the right sidebar once you activated its display (follow the first arrow in the below screenshot).

    Block Inspector

    So to have the title into french you just need to enter your text into the “Titre” field like I did on the above screenshot. So you can use “Aupostien·ne·s récemment en service” as the block widget’s title for example.

    Thanks again for your congrats 😍

    #332381

    In reply to: Help with labels

    Mathieu Viet
    Moderator

    Hi @shemakeswebsites,

    12.0.0 brings URL slugs customization, that’s a big improvement to have meaningful URLs for non English communities.

    These communities are using different words for things like Activity, groups etc.. They can do so thanks to the l10n feature of WordPress. So a good way to reach your goal is to use a custom translation file. And I believe it’s the best way to do so, because the page title or labels won’t be enough to really reword all places where we use groups.

    You can try to put your custom translation file into wp-content/languages/buddypress/buddypress-xx_XX.mo replacing the xx_XX with your locale maybe it’s even working with en_US.

    #331789
    Reiner
    Participant

    Sorry, that’s the correct message flickering:

    You have successfully created your account! To begin using this site you will need to activate your account via the email we have just sent to your address.

    I ran the German translation through Google Translate.

    #330920
    zenna15
    Participant

    The best approach to achieve this is to create a translation file for your native tongue, which will allow you to alter all the idioms.

    #330897
    VibeThemes
    Participant

    @Venutius is correct however do note that the already posted activities would not change after changing the translation as activities are stored in the database.

    #330890
    Venutius
    Moderator

    The best way to do this is by creating a translation file for your home language, this way you can change all the standard phrases.

    Bernhard Kaindl
    Participant

    JFYI: The links to my work are my answer on the topic “Translation with Loco Translate”

    #330428
    Bernhard Kaindl
    Participant

    @werny: With the new German translation (as of today) I did not see this.
    I think it should be fixed, else send an update.

    Bernhard Kaindl
    Participant

    Hi, I just wanted to let people know that German users have a complete translation now on wp.org when they install or update BuddyPress.

    (Until yesterday, while the basic frontend was covered, ~1000 translations were missing)

    You may also review my work on this link and submit any fixes you might have:

    Lookup buddypress on translate.wordpress.org, avigate to German and select my per-Project
    translations there. I am not including links for now as my other topic was flagged as spam.

    I am still working on some fixups, if you find anything to comment on, please do,
    and submit your improvements if you can (just signup on the page)!

    If you need the formal German, reply here, I am subscribing this topic.

    #330425
    Bernhard Kaindl
    Participant

    What you have to do is to the WordPress.org PolyGlott translation web site:

    https://translate.wordpress.org/locale/de/formal/wp-plugins/buddypress/

    Get familiar with the translation system there (you can also download and upload files)
    and after proposing about say a hundred translations,
    join the WordPress DE Slack and in the #polyglots channel,
    and kindly ask to become a PTE (Plugin Translation Editor) for BuddyPress.

    I did this now and reviewed and translated all over 1000 missing or bad German translations!

    If the informal “Du” (not the formal “Sie”) translation is enough for you,
    let your WordPress installation download the latest translations by setting the global
    Language in Settings > General > Language to “German”.

    Otherwise, WordPress may also download my new translations automatically,
    at least when you update the Plugin or switch the language.

    The German translation I completed now is not yet perfect and 100% consitant,
    so I am looking for reviewers, testers and contributors!

    Please, by any means: Everyone using BuddyPress in “German”:

    Flip your Site Language, and on the switch back to German (Du), it should download
    soon download the new translation and try them out!

    You can also review my translations here:

    https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/buddypress/stable/de/default/?filters%5Btranslated%5D=yes&filters%5Bstatus%5D=current&filters%5Buser_login%5D=bkaindl

    If you have improvements proposals, please register on the site and submit your improvements!
    (If you also drop me a note, I should be able to review and include your fixes!)

    Thanks and I hope it works for everyone…!

    #329831
    Kipperlenny
    Participant

    > or update the pot file with the latest version that includes the missing translation

    ok, but there is no translation file containing that string. So I can add it to my po/mo file, but not the pot file, because that would be overwritten by the next plugin update.

    I guess adding to the pot file has to be done by the plugin devs and my add to po/mo in a secured folder is only a workaround.

    #329828
    brycejune
    Participant

    Hi @kipperlenny,
    Hope so you’re doing good, to resolve this issue, you will need to manually add the missing translation string to the pot file or update the pot file with the latest version that includes the missing translation. Once the translation is added or updated, you should be able to translate it to German using the Loco plugin.
    Hope so this will work for you!
    Regards,
    Bryce June

    #329819
    Kipperlenny
    Participant

    The translation string “All Members <span>%s</span>” from buddypress\bp-themes\bp-default\activity\index.php line 39 is missing in the pot file and cannot be translated in Loco to German.

    #329221
    akublik
    Participant

    How can I translate the members and group header page?

    Miembros

    Grupos

    #329140
    canadianinstitute
    Participant

    Hi all,

    Does anyone have any recommendations on how to integrate BuddyPress in a multilingual website? In my case, English/French.

    We use Polylang for our site, but it doesn’t seem to be picking up the BuddyPress text/strings for translation. So when I switch the language on the website, the profile links are translated like “Howdy, {name}”, “Edit Profile”, “Log out”, etc… but when I click on any of these links, I’m only brought to the English pages.

    I think the issue is that Polylang requires you to create an English and French version of the page, but the BuddyPress pages that get created by default when you activate the plugin aren’t editable. How are these page contents loaded? Are they iframes?

    In any case, has anyone used this plugin in a multilingual site? If so, how are you doing it? What language plugin are you using?

    Thank you!

    #329139
    canadianinstitute
    Participant

    Hi all,

    Does anyone have any recommendations on how to integrate BuddyPress in a multilingual website? In my case, English/French.

    We use Polylang for our site, but it doesn’t seem to be picking up the BuddyPress text/strings for translation. So when I switch the language on the website, the profile links are translated like “Howdy, {name}”, “Edit Profile”, “Log out”, etc… but when I click on any of these links, I’m only brought to the English pages.

    I think the issue is that Polylang requires you to create an English and French version of the page, but the BuddyPress pages that get created by default when you activate the plugin aren’t editable. How are these page contents loaded? Are they iframes?

    In any case, has anyone used this plugin in a multilingual site? If so, how are you doing it? What language plugin are you using?

    Thank you!

    #328988
    Alexa Chris
    Participant

    Ebooks, or electronic books, have become increasingly popular in recent years. Here are some of the advantages of ebooks:

    1. Convenience
    One of the biggest advantages of ebooks is their convenience. You can carry thousands of books on a single device, making it easy to read on the go. Ebooks are also easy to purchase and download, often with just a few clicks.

    2. Cost-effective
    Ebooks by ebook writing united kingdom provide cheaper than printed books. Since there are no printing or shipping costs involved, publishers can pass on the savings to readers. Additionally, many classic books and public domain works are available for free.

    3. Customizable
    Ebooks are highly customizable. You can adjust the font size, style, and background color to suit your preferences. Some ebooks also come with built-in dictionaries and translation tools, making it easy to look up unfamiliar words or phrases.

    4. Environmentally friendly
    Ebooks are environmentally friendly since they don’t require paper and ink to produce. This helps reduce deforestation and greenhouse gas emissions. Additionally, since ebooks don’t take up physical space, they don’t contribute to clutter in your home or office.

    5. Enhanced features
    Ebooks can include enhanced features, such as multimedia elements, interactive quizzes, and hyperlinks. This can make the reading experience more engaging and immersive

    #328166
    Jakobuz
    Participant

    FYI: I have suggested “%s heeft een nieuw bericht geschreven” as a new translation for “%s wrote a new post” at https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/buddypress/stable/nl/default/

    #328165
    Jakobuz
    Participant

    edit: I found the error.
    It is indeed a translation error.
    I found the translation of Buddypress in wp-content/languages.
    With PoEdit I saw that “%s wrote a new post” was translated as “%1$s heeft een nieuw bericht %2$s geschreven”.
    I changed the translation to “%s heeft een nieuw bericht geschreven”.
    PoEdit generated a new mo-file which I uploaded to wp-content/language. Now the problem is solved (for me).

    #328164
    Jakobuz
    Participant

    Hai Mathieu,
    I have no multisite and also did not keep old files, but I Think I found something: near line 233 of the bp-blogs/bp-blogs-activity.php file there is an note which says /* translators: 1: the activity user link. */.
    This note triggered me to change the site language from Dutch to Engish, and the problem is solved! So in my opinion it has to do with the (Buddypress) translation to Dutch. I searched for the translation files in Buddypress, but couldn’t find anything ….

    #328159
    webmasterfreya
    Participant

    Solved!

    The Dutch translation file buddypress-nl_NL.po containes:

    %s wrote a new post -> %1$s heeft een nieuw bericht %2$s geschreven

    This should be altered to :

    %s wrote a new post -> %s heeft een nieuw bericht geschreven

    And compiled to buddypress-nl_NL.mo

    #328140
    1benk1
    Participant

    By the way, it is not the best idea to take a language translation that contains sprintf parameters into sprintf without any further checks.

    #328139
    1benk1
    Participant

    Hello,
    the file wp-content/languages/plugins/buddypress-de_DE.po has in line 3687 following german translation:
    msgstr "Du hast % 1 $ d Kommentar-Antworten"

    This causes a PHP Fatal error:  Uncaught ValueError and should be:
    msgstr "Du hast %1$d Kommentar-Antworten"

    Best regards,
    Ben

    #327933
    Lars Henriksen
    Participant

    Hi developers,

    I updated to 11.0.0 with no other issues than some translation missing. I use the BuddyX-theme.
    Thanks for your work with this plugin.

    Cheers, Lars

    #327918

    Topic: Translations

    in forum Miscellaneous
    martenw
    Participant

    The .po file of version 11.0 is nut updated.

Viewing 25 results - 26 through 50 (of 1,141 total)
Skip to toolbar